Quote (MOPO)
Вообще-то оригинальное название - "Стервозные штучки".
Оригинальное название bitch slap
Перевести его как "стервозные штучки" нельзя в принципе Можете ознакомиться с американским слэнгом http://en.wikipedia.org/wiki/Bitch
Quote
bitch is a female dog
high sexual desire in a woman
strong or assertive woman
Так что bitch переводится только как "сучка"
Теперь смотрим слово slap
Quote
slap - шлепать, нашлепать, хлопать, бахать, швырнуть с силой, заляпать, вдруг, внезапно, прямо, шлепок, пощечина
Т.е. буквально "сучки швыряют", "дерутся"
Кроме того, bitch slap это удар в боксе
Quote
bitch slap is a powerful, full-swing slap in the face with the front of the hand
Я бы перевела "боевые сучки"